2008年04月23日

Dictée(4/18 放送分、その2)

4/18 に放送された分から、別の箇所を聴いてみました。
が、僕には難しかったです。
ボロボロでした。
聞こえる人、ヒントをくださいませんか?

重要だと感じた表現、あるいはディクテを通じて初めて知った表現は青色で、自信が無い、あるいは分からない、聞こえない部分は赤色で書いています。
ついでに、疑問点はミドリです。
見にくくて済みません。。。


【中村先生】
ところで Adriana はホテルで酷い目にあったことがありますか?

【Adriana】
Tu sais, j'ai beaucoup voyagé lorsque j'étais étudiante et je n'avais pas d'argent.  Alors je sais j'en ai je séjournais dans des hôtels très bons marchés donc parfois c'était épouvantable sale, sans climatisation.  Mais c'était normal puisque ce n'était pas cher.
je sais j'en ai :  聞こえません。分かりません。
--> séjourner (半過去)とのご指摘を頂きました。
en = 酷い目?
なぜ je sais と?

【中村先生】
Ah oui, 学生時代にずいぶん旅行して、、、、

【Adriana】
Mais tu sais, même récemment, je suis allée dans un bon hôtel en France, mais il était en travaux, et tous les matins à huit heures, les travaux commençaient.  Le bruit, les odeurs, c'étaient c'était insupportables.  Impossible de se reposer ou de faire la grasse matinée.  Je me suis plainte, mais finalement, j'ai décidé de changer d'hôtel.
Le bruit に対して、なぜ les odeurs は複数形なのか?
また、その直後の c'étaient は複数形だと考えた。-->
単数ですね。

【中村先生】
Ah oui.  それから、最近のことなんだけれども、、、、

【Adriana】
Et toi, Keisuke, tu n'as jamais eu de mauvaise surprise dans les hôtels où tu avais réservé une chanbre ?

【中村先生】
Euh....  pas très souvent.  Mais une fois à Paris, la chambre était trop petite, tellement petite qu'on a demandé à changer.  Enfin, on a changé de chambre, mais ぷろんと chambre était aussi petite que la première, et ça sentait mauvais, ça sentait la peinture, de plus, tu vois, la chambre était en pente !!  C'était la première fois.
ぷろんと : 聞こえません。
 
 
うーーん。難しかったです。
 

posted by moonlight at 22:29| 🌁| Comment(2) | TrackBack(0) | Français | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月21日

今週もよろしく♪ Dictée 21 avril 2008

連休目前ですね。ウキウキしてますか?
今日は、4月18日の放送分から頂きます。
Tutoyer についての話題です(1分47秒)。

【中村先生】
フランスでは初対面でも tutoyer をする人が多くなっていると言われていますけど、Adriana, この点、どうですか?

【Adriana】
C'est vrai.  On se tutoie de plus en plus en France à la première rencontre.  Mais tu sais, cela dépend de l'âge et du contexte.  En général, les jeunes se tutoient tout de suite.
On se tutoie aussi beaucoup lorsqu'on se rencontre chez des amis communs.  Mais en général, on ne tutoie pas des personnes plus âgées que soi.

【中村先生】
たしかにフランスでも、初対面から tutoyer をすることが多くなっているんですね。ただやっぱり……。

【Adriana】
Moi, je vous conseille d'attendre que l'on vous propose le tutoiement pour commencer à tutoyer, ou de le proposer vous-même.

【中村先生】
やっぱり、相手が tutoyer しましょうねと言ってくれる、あるいはまた自分から言う、そういうきっかけが必要ですね。

【Adriana】
« On pourrait se tutoyer, si cela ne vous dérange pas ? »
« Vous pouvez me tutoyer, ça me ferait plaisir. »
Ou, « On se tutoie ?  D'accord ? »


4/23:  マス猫さんにご指摘頂いて、âgésâgées に修正しました。ありがとうございました。

はい、では今週も楽しんでやりましょう♪

今日の分(4/21):

ながら通勤  60
上記ディクテ    20

 
posted by moonlight at 23:59| 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Français | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月17日

Dictée 17 avril 2008

À Nagoya, c'est la fête à la grenouille !!

今日もお楽しみディクテです。
中村先生と Adriana が、旅行やそのトラブルについて話しています。
(「アンコールフランス語講座」 4/11 の放送から頂きます)



【中村先生】
アドリアーナはどうでしょう、そういう経験は無いですか?・・・

【Adriana】
Oui, mais tu sais, lors de mes voyages à l'étranger, j'ai rencontré parfois quelques difficultés à cause de la langue, en particulier en Corée.  Parce que je ne parle pas du tout le coréen et je ne le lis pas non plus.

【中村先生】
んー、まー、そういう事はよくありますね。・・・

【Adriana】
Et puis, il m'a arrivé il m'est arrivé aussi de ne pas retrouver mes bagages à l'arrivée.  Tu sais, les deux fois, c'était à l'aéroport de Kansaï, mais heureusement j'ai pu expliquer en japonais, et j'ai finalement récupéré mes bagages assez vite, les deux fois.

青字は重要だと感じた表現、または知らなかった表現。
赤字kumoniusobuku さんからご指摘いただいて修正した箇所。ありがとうございます。


ところで、今週の 「アンコールフランス語」 (利恵子先生&ミカエル組)のディアローグは、ユミとマリアがカフェで出会うシーンでした。

今日になって知ったのですが、このカフェで注文を取りに来たギャルソン、知ってました?

なんと、Cyril Coppini さんでした。

先期のテレビフランス語講座をご覧になっていた方は分かりますよね。
あの音楽コーナーを担当されていた Cyril さんです。
ディアローグでは、お店にあるサンドイッチの種類を答えただけでしたが、妙に懐かしく(?)なりました。

ではおやすみなさい。



今日の分(4/17):

ながら通勤 60
上記ディクテ   15
 
 
posted by moonlight at 23:59| 🌁| Comment(3) | TrackBack(0) | Français | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月16日

週の前半

あっという間に水曜日。週の後半への折り返しですね。

週の前半はひどい暮らしが続きました。

月曜日: ほぼ徹夜。火曜日の朝 7 時に、いったん帰宅。シャワー浴びてすぐ、折り返し出勤。
火曜日: 23 時まで仕事。24 時に帰宅。就寝は 2 時近く。
水曜日: 7h09 の新幹線に乗って東京へ。9h30, 客先へ。16h00 には名古屋に戻り。


水曜日(つまり今日ですが)、朝 6 時に起きて 6 時 30 分に出発するつもりだったのですが、目が覚めたら 6h25!! 新幹線の時間は 7h09 です!!!


絶望的な時間でした。


が、諦めず、、、、

- 洗顔を省略(新幹線の洗面所で洗うことに)
- ヒゲ剃りも省略(シェーバを鞄に突っ込んで、新幹線の洗面所で剃ることに)
- ネクタイ省略(とりあえずスーツのポケットに突っ込んだ)

そんなわけで、6h40 に出発。(目覚めてから 15 分で出発できますか!?)

7h00 に名古屋駅付近にバイク駐車。

そこからコンコース〜切符売り場経由、新幹線のホームまで、走る、走る、ひた走る。。。。



おかげさまで 7h09 のぞみに間に合いました。


9h30 からのクライアントとの打ち合わせを終えたあと、ちょっとサボリ時間(?)をもらって、新宿(四谷)のカフェで休憩。月〜水はぜんぜんフランス語を聴いていなかったので、カフェでディクテ。
iPod ばんざい!
Podcast ばんざい!

エスプレッソを飲みながらのフランス語は、なかなか洒落たものでした(笑)


今日の分(4/16):

四谷のカフェでディクテ 60
通勤(帰路)のながらリスニング   30

23h30 からのテレビフランス語講座も見たが、、、、うーーん、、、、
 
 
posted by moonlight at 23:59| 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月14日

今日もディクテ 13 avr. 08

今夜も中村&アドリアーナ組の放送から頂きました。
4/04 に放送されたもので、バレンタインに関する話題です。



【Adriana】
Et, tu sais Keisuke, en France et au Japon, c’est différent. Au japon, ce sont les filles qui offrent des chocolats aux garçon, et à leurs collègues aussi. Mais en France, c’est exclusivement la fête des amoureux. 
On offre pas seulement des chocolats, on offre des fleurs, une cravate, n’importe quoi.

【中村先生】
ま、チョコレートと言えば……

【Adriana】
Et toi Keisuke, tu reçois beaucoup de chocolats chaque année ?

【中村先生】
Ah, avant, il y a 10 ans, il y a 20 ans, je recevais plein plein, mais maintenant, j’en reçois de moins en moins, malheureusement.

ディクテは面白いなぁ。

今日の分(4/13):

ながら通勤 90
上記ディクテ 15
ボキャブラノートまとめ   60

 
posted by moonlight at 00:22| 🌁| Comment(4) | TrackBack(0) | Français | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月13日

やっと、

リンクコーナーを設けました。
ページ左下部です。
☆一緒にフランス語を勉強している皆さんのブログへ直行します☆
posted by moonlight at 10:13| 🌁| Comment(2) | TrackBack(0) | Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月12日

Dictée 12 avril 2008

土曜日。

午前は事務所で仕事。
午後はかろうじて AFAFA の時間を確保しました。


久々にディクテをやってみました。

NHKラジオ、今日の放送分から、Adriana さんが話している部分に挑戦です。

は自信がない箇所、は聞こえない箇所です。

聞こえる人、教えてください!!!
(↓↓該当部分だけ切り出して、貼ってあります。約 1 分↓↓)



【中村先生】
ところで、授業をしていてよく思うんですけど、一般に質問することが下手ですね。と言うよりは、積極的に質問しようとする姿勢が見られません。どう思いますか、Adrianaは ?

【Adriana】
Oui, c'est vrai.  Mais, il faut absolument savoir poser des questions.  C'est essentiel à la communication.  Quand on veut communiquer il faut savoir poser des questions et répondre bien sûr. C'est pour ça que, moi, je vous conseille de trouver un camarade d'étude avec lequel vous pourrez vous entraîner.  S'entraîner à deux, d'abord c'est plus amusant.  
Et puis cela permet de se familiariser avec les sons.  のえ s'habitue
Et, c'est très très bon pour la pratique.  Travaillez deux par deux.



今日の分(4/12):

ながら通勤 30
上記ディクテ  15
AFAFA 授業  180

 
ラベル:勉強 フランス語
posted by moonlight at 23:09| 🌁| Comment(4) | TrackBack(0) | Français | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月10日

3時帰宅でした・・・

テンパってます。

3時帰宅。

かなり遅い夕飯と、シャワーを済ませました。。。。

寝ます! おやすみなさい。。。


今日の分(4/09):

ながら通勤  60


今日の分(4/10):

ながら通勤  60

 
posted by moonlight at 23:59| 🌁| Comment(2) | TrackBack(0) | L'enregistrement des études | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月08日

しばらく残業に追われそうです

4月〜5月いっぱいは残業と休日出勤の連続になりそうな気配。

やだなぁ。。。


今日の分(4/08):

ながら通勤  60
 
 
ラベル:勉強 フランス語
posted by moonlight at 23:59| 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | L'enregistrement des études | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月07日

今日の分 7 Avril 2008

よく降りました。明け方には上がるのかな?

今日は早めに帰りましたが、仕事持ち帰りです。
何時に就寝できるでしょうか・・・

今日の分:

ながら通勤 60

 
 
ラベル:勉強 フランス語
posted by moonlight at 21:30| 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Français | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。